TA的每日心情  | 開心 2015-3-10 10:26 | 
|---|
 
  簽到天數: 11 天 [LV.3]偶爾看看II  
 | 
 本帖最後由 xz052910 於 2013-11-13 15:32 編輯  
jp60638 發表於 2013-2-6 09:48   
實際上,報讀法的功能的確也是這樣沒錯 
像中文的「一」跟「七」,在軍中都分別用「么」與「拐」來做區別 
 ...  
 
是的!兩位友台大大的看法都正確。 
英文字母及數字的特殊報讀方式就是在避免相似音或是太短的單音節字造成收信方混淆或遺漏,因此特別設計成容易辨別的讀法。以提高無線電語音通訊效率。 
 
平常我們在電話上要報英文字母給對方聽時就常遇到 A, J 不分,B, C, D, E 不分,M, N 不分... 等等令人挫折的情形,就有人會用 A for apple, B for boy, C for Candy, D for dog ... 這種方式讓對方明白你唸的是哪個字母。只是這畢竟是非正式的口語通話,以對方明瞭為原則,輔助單字的選用也與習慣有關。但在正式或是國際間的通訊場合,常常不容許太多次的重發訊息,而有時口音也會影響理解結果,因此一個有系統有效率的規則就很重要。 
 |   
 
 
 
 |